Choć już od dobrych kilkudziesięciu lat to właśnie angielski cieszy się statusem języka międzynarodowego, stanowiąc absolutne minimum na współczesnym rynku pracy (szczególnie w branży handlowej, kreatywnej bądź pracy biurowej) warto pamiętać, że nie zawsze tak było. Ponadto coraz częściej znajomość tylko tego języka przestaje wystarczać. O ile jeszcze kilka lat temu bardzo wiele mówiło się o korzyściach płynących ze znajomości chińskiego (mandaryńskiego) w Europie, szczególnie w naszym regionie wciąż niezwykle przydatny może okazać się język niemiecki! W niniejszym artykule skupimy się nie tylko na ukazaniu biznesowego potencjału języka naszego zachodniego sąsiada, ale i przedstawimy absolutnie najważniejsze zwroty oraz kluczowe słownictwo z zakresu biznesowego języka niemieckiego.
Dlaczego język niemiecki wciąż ma znaczenie?
Warto mieć świadomość, że wcale nie trzeba mieszkać w Niemczech, aby pracować w niemieckiej firmie, w której znajomość tego języka może nie tylko okazać się przydatnym atutem w rekrutacji i zdobywaniu awansu, ale i koniecznością. Choć wiele Polaków ma za sobą naukę języka niemieckiego w ramach edukacji szkolnej, większość nie jest w stanie się nim komunikatywnie porozumiewać. Umiejętność odbycia rozmowy (kwalifikacyjnej, biznesowej lub na wyjeździe integracyjnym) w niemiecczyźnie bardzo zauważalnie odróżni Cię od innych kandydatów na stanowisko bądź pracowników. Szczególnie w miastach położonych na Zachodzie Polski język niemiecki jest niezwykle ceniony, a niekiedy (np. na niektórych posadach w branży turystycznej) wymagany!
Także mnóstwo sławnych i ważnych niemieckich firm ma swoje oddziały rozsiane po całym świecie, w tym oczywiście w Polsce. Praktycznie każda z nich prowadzi szeroko zakrojoną działalność międzynarodową. Ponadto jako miejsce zatrudnienia zazwyczaj stanowią one atrakcyjną alternatywę (zarówno w kwestii wynagrodzeń, bonusów oferowanych pracownikom jak i samych warunków pracy) na tle innych ofert dostępnych na rynku. Przedsiębiorstwa te bardzo często oferują także możliwość pracy częściowo-zdalnej lub zupełnie w trybie online, dzięki i elastyczne godziny pracy, co zapewnia duży komfort i swobodę, np. w przypadku choroby swojej lub dziecka czy nagłego wypadku.
Spośród niemieckich przedsiębiorstw zatrudnienie można znaleźć m.in. w firmach:
- AEG
- Aldi
- Audi
- BASF
- Bayer
- BMW
- Bosch
- Haribo
- Mercedes
- Opel
- Porsche
- Volkswagen
Możliwości jest zatem całkiem sporo!
Niemiecki biznesowy – o czym należy pamiętać?
„Co kraj, to obyczaj” i dotyczy to również biznesu. Zupełnie inaczej etykieta branżowa wygląda w Polsce, w Azji Wschodniej, w krajach afrykańskich czy u naszych niemieckich sąsiadów. W komunikacji biznesowej liczy się nie tylko komunikatywna znajomość języka i wypowiadanie określonych zwrotów lecz także komunikacja niewerbalna i umiejętność niepopełnienia faux pax! Dlatego przed konferencją, wyjazdem branżowym lub po prostu przed objęciem posady np. w biurze obsługi klienta warto przyswoić sobie podstawowe zasady grzecznościowe:
- nie przechodź na nieformalny ton, jeżeli rozmawiasz z klientem lub jeżeli nie jesteś na spotkaniu/wyjeździe integracyjnym
- zwracaj uwagę na tytuły zawodowe w rozmowie z przełożonymi i współpracownikami
- utrzymuj kontakt wzrokowy podczas rozmów, w tym toastów
- stosuj pewne, ale i niezbyt długie uściski dłoni
- zwracaj uwagę na porę dnia przy powitaniach!
- zwracaj uwagę na feminatywy, tworzenie form żeńskich jest w niemieckim intuicyjne i zazwyczaj opiera się na końcówce -in dodanej do rzeczownika
Oczywiście w zależności od konkretnej branży, konieczne będzie sobie przyswojenie słownictwa związanego z nią bezpośrednio. Ninijsze zestawienie jednak, stanowi ogólne kompendium frazowe i leksykalne, które może znaleźć zastosowanie w większości miejsc pracy lub stanowić bazę dla przyswojenia biznesowego niemieckiego wraz z jego bardzo konkretnym stylem i tonem.
Niemiecki biznesowy – najważniejsze zwroty i słownictwo:
Tytuły zawodowe:
- Buchhalter – księgowy
- Direktor Technik – główny techniczny
- Geschäftsführer / Vorstandsvorsitzender – prezes i dyrektor zarządu
- Geschäftsstellenleiter – zarządca działu
- Gesellschaftssekretär – sekretarz
- Gruppenleiter / Teamleiter – kierownik zespołu
- Leiter Buchhaltung – główny księgowy
- Leiter Kundenbetreuung – dyrektor ds. obsługi klienta
- Leiter Personal – dyrektor kadrowy
- Marketingdirektor – dyrektor ds. marketingu
- Produktionsleiter – dyrektor ds. produkcji
- Projektleiter / Projektmanager – kierownik projektu
- Vertriebsleiter – dyrektor ds. sprzedaży
- Verwaltungsleiter – kierownik administracji
- Werksleiter – dyrektor fabryki
Zwroty do adresata maila/wypowiedzi:
- Sehr geehrte Damen und Herren – Szanowni Państwo
- Sehr geehrter Herr/Sehr geehrte Frau – Szanowny Panie/Szanowna Pani (używamy zazwyczaj w mailach, do odbiorcy formalnego)
- Sehr geehrte Frau – Szanowna Pani
- Sehr geehrter Herr – Szanowny Panie
Zwroty mailowe:
- Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer / E-Mail-Adresse ist… – Proszę o kontakt. Mój numer telefonu/adres email to…
- Der Anhang ist im PDF-Format – Załącznik jest w formacie PDF
- Im Anhang finden Sie… – W załączniku przesyłam
- Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… – Z przykrością informujemy…
- Wir schreiben Ihnen bezüglich…/ Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit… – Piszemy do Państwa w sprawie / w związku z…
- Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden… – Prosiłbym/prosiłabym o przesłanie mi…
Pozdrowienia:
- (Herzliche) Grüße – (Serdecznie) Pozdrawiam (używamy, gdy z kimś często pracujemy, jesteśmy po imieniu itd.)
- Mit freundlichen Grüßen – Z wyrazami szacunku / Pozdrawiam (zarówno gdy odbiorca jest znany, jak i nieznany)
Rozmówki biurowe:
- Bezug nehmend auf… / In Bezug auf… – Nawiązując do / w nawiązaniu do…
- Das Issue muss adressiert werden – To zagadnienie powinno zostać poruszone.
- Das habe ich auf dem Schirm – Pracuję nad tym
- Entschuldigung, aber ich glaube Sie sind hier falsch – Przepraszam, ale to chyba pomyłka.
- Entschuldigung, das ist nicht möglich – Przepraszam, to niemożliwe
- Ich freue mich auf die Zusammenarbeit – Bardzo mnie cieszy nasza potencjalna współpraca
- Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen – Mam nadzieję, że omówimy tę sprawę podczas naszego spotkania
- Ich möchte Sie fragen, ob… – Chciałbym/chciałabym Panią/Pana zapytać…
- Ich möchte mit … sprechen. – Chciałbym/Chciałabym porozmawiać z…
- Ich möchte mich fϋr eventuell verursachte Unannehmlichkeiten entschuldigen. – Chciałbym/Chciałabym przeprosić za wszelkie, potencjalne/możliwe niedogodności.
- Kann ich dich/Sie etwas fragen? – Czy mógłbym/mogłabym Pana/Panią o coś zapytać?
- Kein Problem – Bez problemu! Żaden problem!
- Könntest du/könnten Sie das wiederholen? – Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani powtórzyć?
- Können wir ein Treffen vereinbaren? – Moglibyśmy umówić się na spotkanie?
- Könnte ich in eine andere Schicht wechseln? – Czy byłaby możliwość, żebym zamienił/zamieniła moją zmianę na inną?
- Vielen Dank fϋr die gute Zusammenarbeit – Bardzo dziękuję za dobrą współpracę
- Wann würde es Ihnen passen? – Jaki termin Panu/Pani odopowiada?
- Wann soll ich Sie zurϋck rufen? – O której mógłbym/mogłabym do Pana/Pani oddzwonić?
- Was hältst du davon/halten Sie davon? – Co Państwo na ten temat myślą/uważają?
- Wer ist am Apparat bitte? – Z kim mam przyjemność rozmawiać?
- Wir schätzen Sie als Kunde – Doceniamy Pani/Pana pracę
- Wie kann ich Ihnen helfen? – W czym mógłbym/mogłabym Panu/Pani pomóc?
- Wie wär’s mit einem Kaffee? – Czy ma ktoś ochotę na kawę?
- Würden Sie meine Schicht übernehmen? Ihre nehmen – Czy wziąłby/wzięłaby Pan/Pani moją zmianę? Wówczas wziąłbym/wzięłabym zmianę Pana/Pani
Skróty:
- B.A. (der Bachelor, das Licenziat) – licencjat/licencjatka
- M.A. (der Magister, der Master) – magister
- vorm. (vormittags) – przed południem
- nachm. (nachmittags) – po południu
- Kap.-Ges. (Kapitalgesellschaft) – S.A. (Spółka Akcyjna)
- GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung) – Sp. z o.o. (Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością)
- n.z. (nicht zutreffend) – nie dot. (nie dotyczy)
- d.h. (das heißt) – tj. (to jest)
- ugf. (ungefähr) – ok. (około)
Odpowiedz