W obecnych czasach, przy coraz większej liczbie emigrującej z Ukrainy ludności, zapoznanie się z językiem ukraińskim może być niezwykle pomocne. Osoby z Ukrainy spotykamy na każdym kroku: w sklepie, szkole, na ulicy czy w pracy. Stają się oni naszymi współpracownikami, znajomymi, przyjaciółmi czy częścią naszych rodzin. Dlatego warto poznać choć podstawy języka ukraińskiego aby móc się z wszystkimi w miarę swobodnie porozumiewać.
Język ukraiński – co może sprawić trudność?
Język ukraiński to stosunkowo łatwy do nauczenia język dla obywateli Polski. Wymowa, gramatyka i składnia są bardzo podobne, dzięki czemu w prosty sposób i dość szybko można się tego języka nauczyć.
Alfabet
Oczywiście, nie zmienia to faktu, że parę trudności może się pojawić. Główną przeszkodą na samym początku może być opanowanie ukraińskiego alfabetu oraz liter, które w Polsce w ogóle nie istnieją. Jednak podczas intensywnej nauki perfekcyjne przyswojenie sobie alfabetu nie powinno zająć więcej niż miesiąc. A kiedy nauczymy się już po ukraińsku czytać, to język ten będzie zdecydowanie prostszy do opanowania niż na samym początku.
Gramatyka
Co więcej, mimo podobieństwa w gramatyce i odmianie czasowników i rzeczowników, wiele z nich może nas zaskoczyć i częściej możemy mylić je z tymi polskimi. Wielu osobom może sprawiać to sporo trudności, jednak w rzeczywistości po paru miesiącach nauki i kontaktu z językiem nie powinno to być dłużej problemem.
Homonimy między językowe
W języku ukraińskim niektóre słówka mogą brzmieć identycznie jak te polskie, jednak znaczą coś zupełnie innego. Przykładowo polskie wyrażenie „na pewno”, w języku ukraińskim („НАПЕВНО:) oznacza „być może”. Używanie ich może zatem doprowadzić do wielu zabawnych sytuacji, jednak nie powinny być one dużym problemem i trudnością na co dzień.
Jednak oczywiście, jeśli chodzi o naukę języka obcego, wszystko jest kwestią wprawy i praktyki. Przy zaangażowaniu, kontakcie z ludźmi i intensywnej nauce, szybki sukces jest gwarantowany!
Gdzie uczyć się ukraińskiego?
Języka ukraińskiego można oczywiście uczyć się na własną rękę oraz z pomocą samych Ukraińców, jednak warto; szczególnie na samym początku; wybrać zajęcia w szkole językowej lub spotkania z native speakerem. Takie lekcje w usystematyzowany sposób pozwolą zdobyć wiedzę, a profesjonalni nauczyciele przekażą ją w odpowiedniej formie. Szkoła językowa to same korzyści dla ucznia. Nie tylko dobrze edukuje, ale też zmusza do systematyczności i większego zaangażowania.
Nazwy artykułów spożywczych po ukraińsku
jednym z miejsc, gdzie najczęściej spotykamy osoby z Ukrainy są sklepy i markety. Warto w takim miejscu służyć pomocą, dlatego poznanie nazw artykułów spożywczych może być niezwykle cenne. Oto niektóre z nich:
– Owoce – фрукти (frukty):
– Wiśnie – Вишні (wiszni)
– Maliny – Малина (Malina)
– Truskawki – Полуниці (Polunici)
– Jabłko – Яблуко (jabluko)
– Cytryna – Лимон (Limon)
– Limonka – Лайм (Lajm)
– Gruszka – груша (grusza)
– Banan – банан (banan)
– Winogrona – виноград (winograd)
– Arbuz – кавун (kawun)
– Melon – диня (dinia)
– Brzoskwinia – персик (persik)
– Jagody – ягоди (jagodi)
– Pomarańcza – Апельсин (Apielsin)
– Warzywa – овочі (owoczi):
– Marchew – морква (morkwa)
– Cebula – цибуля (cibulja)
– Kalafior – цвітна капуста (cwitna kapusta)
– Sałata – салат латук (salat latuk)
– Ziemniak, kartofel – картопля (kartoplja)
– Seler – селера (selera)
– brukselka – брюссельська капуста (briuselskaja kapusta)
– Batat – Солодка картопля (solodka kartoflia)
– Papryka – перець (pieriec)
– Bakłażan – баклажан (baklażan)
– Ogórek – огірок (ogirok)
– Pomidor – помідор (pomidor)
– Por – цибуля-порей (cibulia-poriej)
– Groch – горох (goroch)
– Fasola – квасоля (kwasolja)
– Kapusta – капуста (kapusta)
– Szpinak – шпинат (szpinat)
– Brokuły – брокколі (brokoli)
– Napoje – напої (napoi):
– Kawa – кава (kawa)
– Herbata – чай (czaj)
– Sok – сік (sik)
– Woda – води (wodi)
– Mleko – молоко (malako)
– Piwo – пиво (piwo)
– Wino – вино (wino)
– Mięso – м’ясо (miaso):
– Wieprzowina – свинина (swinina)
– Wołowina – яловичина (jalowiczica)
– Kurczak – курка (kurka)
– Cielęcina – телятина (tieliatina)
– Jagnięcina – баранина (baranina)
– Ryba – риба (riba)
– Słodycze – солодощі (solodoszi):
– Cukierek – цукерки (cukierki)
– Czekolada – шоколад (szokolad)
– Ciastka – файли cookie (fajli cookie)
– Baton czekoladowy – плитка шоколаду (plitka szokoladu)
– Lizak – льодяник (lodjanik)
– lody – морозиво (moroziwo)
– Opakowania – упаковка (upakowka):
– Butelka – пляшка (pljaszka)
– Słoik – банку (banku)
– Puszka – олово (olowo)
– Pudełko – коробка (korobka)
– Torba – сумка (sumka)
– Inne:
– cukier – цукор (cukor)
– chleb – хліб (chlib)
– mąka – борошно (boroszno)
– sól – сіль (sil)
– pieprz – перець (perec)
– przyprawa – приправа (priprawa)
– masło – вершкове масло (werszkowe maslo)
– jajka – яйця (jajca)
– ser – сир (sir)
– makaron – паста (pasta)
– ryż – рис (ris)
– płatki owsiane – вівсянка (wiwsjanka)
– dżem – варення (warenna)
– szynka – шинка (szinka)
– olej – олія (olija)
– kiełbasa – ковбаса (kowbasa)
– parówka – сосіски (sosiski)
– śmietana – крем (krem)
– jogurt – йогурт (jogurt)
– grzyby – гриби (gribi)
– orzechy – арахіс (arahis)
– rodzynki – родзинки (rodzinki)
– oliwa – оливкова олія (oliwkowa olja)
– bułka – рол (rol)
– kasza – крупа (krupa)
– musztarda – гірчиця (girczicja)
– keczup – кетчуп (keczup)
– majonez – майонез (majonez)
– ocet – оцет (ocet)
– cynamon – кориця (koricja)
– szczypiorek – шніт-цибуля (sznit-cibulia)
– miód – мед (med)
– sos sojowy – соєвий соус (sojewyj sojs)
– potrawy – харчування (charczuwanna):
– jajecznica – Яєчня зі збитих яєць (jajecznja zi zbitich jaec)
– omlet – омлет (omljet)
– pierogi – п’єрогі (pierogi)
– zupa – суп (sup)
– frytki – чіпси (czipsi)
– gulasz – Гуляш (guljasz)
– pizza – піца (pica)
Przykładowy dialog w sklepie:
– доброго ранку! (dzień dobry)
– доброго ранку! (dzień dobry)
– Де я можу знайти п’єрогі? (gdzie można znaleźć pierogi?)
– Направо (po prawej stronie)
– Дякую. Два кіло борошна, будь ласка. (dziękuję. Poproszę dwa kilo mąki)
– ось ти (proszę bardzo)
– Скільки це коштує? (ile to kosztuje?)
– шість злотих (sześć złotych)
– Чи можу я розрахуватися кредитною карткою? (czy mogę zapłacić kartą kredytową?)
– Так (tak)
– Чи можу я отримати чек? (czy mogę prosić paragon?)
– звичайно, вперед (oczywiście, proszę bardzo)
– до побачення (do widzenia)
– до побачення (do widzenia)
Inne przydatne zwroty w sklepie:
– Чи можу я приміряти цю річ? – czy mogę to przymierzyć?
– Прошу дати мені пакет – potrzebuję torbę do zapakowania
– Де я можу оплатити? – gdzie jest kasa?
– Я просто дивлюся, дякую. – ja się tylko przyglądam
– Скільки я вам винен? – ile płacę?
– Чи можу я заплатити дебетовою карткою? – czy można płacić kartą debetową?
– Нема за що – nie ma za co
– Дякую за твою допомогу – dziękują za pomoc
– Мені потрібна допомога – potrzebuję pomocy
– Йди туди – idź tam
– продуктовий – sklep spożywczy
– Чи можу я приміряти цю річ? – czy mogę to przymierzyć?
– Czy jest na to gwarancja? – czy jest na to gwarancja?
– Допоможіть мені, будь ласка. – proszę mi pomóc
– Де я можу отримати своє замовлення? – gdzie można odebrać zamówienie?
– Покличте, будь ласка, керівника магазину. – chciałabym porozmawiać z kierownikiem
Język ukraiński to piękny, pełen ciekawych słów i wyrażeń język. Jego nauka nie wymaga wielkiego nakładu pracy, a efekty są zwykle spektakularne. Osobom mówiącym po polsku bardzo łatwo przychodzi nauka i często w prosty sposób potrafią się w tym języku dogadać.
Obecnie znajomość ukraińskiego wydaje się w Polsce bardzo potrzebna i pomocna. Z powyższych wskazówek szczególnie mogą skorzystać pracownicy sklepów, ale też każda osoba, która choć od czasu do czasu robi zakupy w markecie. Nierzadko zdarza się, że osoby z Ukrainy potrzebują naszej pomocy, wtedy znajomość ukraińskiego będzie szczególnie przydatna.
Jesli chodzi o naukę to wszystko jest w naszych rękach. Wystarczą chęci, trochę czasu i systematyczności. Powodzenia!
Odpowiedz