Zwierzęta po angielsku

Co łączy Jacka Sparrow’a i malutkie wróble ćwierkające za oknem? Czy dragonfly to specjalna nazwa pewnego rodzaju smoka? I wreszcie — czy angielskie słowo zając naprawdę brzmi tak samo jak słowo krzesło?

Nazwy zwierząt to jeden z tematów, jakich dzieci z wielką chęcią uczą się podczas zajęć. Podczas lekcji nie tylko poszerzają swój zasób słownictwa, ale również poznają nowe stworzenia lub fakty o otaczającym je świecie. Szczególnie jest to podkreślone w metodzie CLIL (Content and Language Integrated Learning), gdzie naucza się jednocześnie przedmiotu (w tym wypadku najczęściej biologii i georgrafii) oraz języka obcego.

Co ciekawe, dzieci uczą się już nie tylko „prostych” nazw popularnych zwierząt, takich jak cat, dog czy bee. Wiele z nich, po sukcesie filmu Sonic 2: Szybki jak błyskawica bez problemu przywoła z pamięci słowo hedgehog lub, dzięki oglądaniu śmiesznych filmików z pancernikiem zwijającym się w kulkę, pozna słowo armadillo

Słownictwo dotyczące zwierząt jest interesujące również dla dorosłych. Przyznajmy, kto z nas nie lubi usiąść przed telewizorem i obejrzeć programu przyrodniczego? Najczęściej materiały te są tworzone w języku angielskim, więc znajomość słówek związanych ze zwierzętami zdecydowanie pomoże w zrozumieniu treści. Poza tym zwierzęta są częścią naszego codziennego życia, wobec czego umiejętność nazwania ich w języku obcym jest bardzo ważna.

Zwierzęta domowe

Jeśli chodzi o zwierzęta, które towarzyszą nam na co dzień w domach, słowo animals („zwierzęta”) możemy zastąpić słowem pets („zwierzęta domowe”). Obecnie do grupy tej zalicza się dużo więcej gatunków, gdyż coraz popularniejsza staje się hodowla egzotycznych zwierząt, takich jak jeże (hedgehogs) i akwariowe aksolotle (axsolotls). W tym wpisie zajmiemy się jednak najbardziej znanymi zwierzętami domowymi, a te zaliczane do mniej popularnych umieszczone będą w kategorii „Dzikie zwierzęta”.

  • cat — kot
  • dog — pies
  • guinea pig – świnka morska
  • hamster – chomik
  • lizard – jaszczurka
  • parrot – papuga
  • rabbit – królik
  • snail – ślimak
  • snake – wąż
  • tortoise – żółw lądowy

Akcesoria dla zwierząt domowych

Przy nazwach zwierząt domowych warto uwzględnić dedykowane dla nich akcesoria, których używa się na co dzień. Dobrze je znać choćby w sytuacji, kiedy nasz pies zerwie smycz na zagranicznym wyjeździe, lub kiedy nasze rybki będą potrzebowały specjalistycznego akwarium, które można kupić jedynie na zagranicznych stronach.

  • aquarium — akwarium
  • birdcage — klatka dla ptaków
  • bowl — miska
  • collar — obroża
  • dog bedding — legowisko (psa)
  • kennel —  buda/klatka
  • muzzle — kaganiec
  • litter tray — kuweta
  • leash — smycz
  • scratching post  — drapak
  • teether — gryzak
  • water feeder — poidełko

Części ciała zwierząt

Jeśli wspominamy, jak wyżej, o zagranicznych wyjazdach, może się zdarzyć, że nasz czworonożny, skrzydlaty, pełzający lub pływający podopieczny będzie potrzebował wizyty u weterynarza. W takim wypadku musimy znać nazwy części ciała naszego zwierzęcia, bo, choć noga psa i noga człowieka będzie miała tę samą nazwę (leg), to przy ogonie lub łapach mogą pojawić się problemy. Wobec tego zapamiętajmy:

  • claws — pazury
  • fins — płetwy
  • fur —  futro
  • paws — łapy
  • scales — łuski
  • tail —  ogon
  • whiskers — wąsy

Dodatkowo warto wspomnieć o podstawowych czasownikach, które będą ważne dla każdego posiadacza zwierzaka (pet owner).

  • feed — karmić
  • take to the vet — zabrać do weterynarza
  • trim — obcinać
  • walk the dog — wyprowadzać psa
  • wash — umyć

Zwierzęta na wsi

Wiejskie zwierzęta dostarczają nam pożywienia, ale są też często traktowane na równi ze zwierzętami domowymi. Podobnie jak w przypadku kotów czy psów, właściciele zwierząt gospodarskich muszą się o nie codziennie troszczyć i wkładać wiele pracy i serca w opiekę nad nimi. Znajomość ich nazewnictwa przyda się podczas wizyty w zagranicznym gospodarstwie agroturystycznym lub podczas zakupów, kiedy chcemy poprosić o produkt odzwierzęcy. Przyjrzyjmy się nazwom stworzeń spotykanych na wsi.

  • bee – pszczoła
  • bird – ptak
  • buffalo – bizon, bawół
  • chicken – kura
  • cow – krowa
  • goat – koza
  • goose – gęś
  • horse – koń
  • insect – owad
  • mouse – mysz
  • pig – świnia
  • rabbit – królik
  • sheep – owca
  • turkey – indyk

Wiejskie zwierzęta najczęściej spotykamy w grupach, tak więc przy okazji poznamy nazwy określające poszczególne stada, w zależności od gatunków.

  • pack of dogs – sfora psów
  • herd of cattle – stado bydła
  • gaggle of geese – stado gęsi
  • flock of birds – stado ptaków
  • flock of sheep – stado owiec
  • colony/swarm of bees – rój pszczół
  • herd of horses – stado koni
  • pace/herd of asses – stado osłów
  • drove of pigs – gromada świń
  • drove of cattle– gromada bydła

Dzikie zwierzęta

Angielska nazwa odpowiadająca określeniu „dzikie zwierzęta” to wildlife. W dosłownym tłumaczeniu oznacza to „dzikie życie”. Dla ułatwienia, w tej kategorii występuje podział, który uwzględnia polską perspektywę. Możemy więc najpierw poznać angielskie odpowiedniki nazw stworzeń, które są nam bliskie, a następnie skupić się na poznawaniu określeń egzotycznej fauny. Zwierzęta, które możemy spotkać w Polsce, to:

  • ant – mrówka
  • bat – nietoperz
  • bear – niedźwiedź
  • beaver – bóbr
  • bee – pszczoła
  • beetle – żuk, chrząszcz
  • bumblebee – trzmiel
  • butterfly – motyl
  • caterpillar – gąsienica
  • catfish – sum
  • centipede – stonoga
  • eagle – orzeł
  • falcon – sokół
  • fish – ryba
  • fly – mucha
  • fox – lis
  • frog – żaba
  • grasshopper – konik polny
  • ladybird/ladybug – biedronka
  • mole – kret
  • owl – sowa
  • seal – foka
  • sparrow – wróbel
  • squirrel – wiewiórka
  • swan – łabędź
  • wolf – wilk
  • woodpecker – dzięciołDzika fauna nie ogranicza się jedynie do naszego kraju. Podczas wyjazdów zagranicznych zapewne spotkamy wiele fascynujących stworzeń. Jeśli będziemy chcieli zapytać przewodnika o szczegóły związane z życiem tych zwierząt, musimy znać ich nazwy. Ponadto podczas wycieczki do ogrodu zoologicznego możemy napotkać tabliczki w języku angielskim i wtedy znajomość słówek powiązanych z dzikimi zwierzętami będzie zdecydowanie na wagę złota.Zwierzęta, które w Polsce spotkamy jedynie w zoo to:
  • albatross – albatros
  • elephant – słoń
  • giraffe – żyrafa
  • gorilla – goryl
  • jaguar – jaguar
  • jellyfish – meduza
  • kangaroo – kangur
  • koala – koala
  • leopard – lampart
  • lion – lew
  • monkey – małpa
  • penguin – pingwin
  • prawn – krewetka
  • rattlesnake – grzechotnik
  • reindeer – renifer
  • tiger – tygrys
  • walrus – mors
  • zebra – zebra

Podobnie jak zwierzęta gospodarskie, fauna występująca na wolności ma osobne nazwy na stada różnych gatunków:

  • shoal – ławica ryb
  • shoal /school of whales – stado wielorybów
  • pack of wolves – sfora wilków
  • herd of deer – stado jeleni
  • flight of birds – klucz ptaków
  • colony/swarm of wasps – rój os
  • colony of ants – kolonia mrówek
  • troop of monkeys – stado małp
  • pride/troop of lions – stado lwów
  • nest of vipers – gniado/siedlisko żmii
  • colony/family of beavers – stado bobrów
  • nest of scorpions – gniazdo skorpionów
  • colony of bats – kolonia nietoperzy

Zwierzęta dla zaawansowanych

Wiele bardziej precyzyjnych nazw gatunków ma swoje korzenie w łacinie. Podobnie dzieje się, jeśli chodzi o kategorie, do jakich możemy przyporządkować zwierząta. Jeśli chcemy podzielić je ze względu na to, jaki pokarm spożywają, możemy użyć poniższych wyrazów:

carnivore – mięsożerny
herbivore – roślinożerny
omnivore – wszystkożerny

Ponadto możemy dzielić zwierzęta na główne grupy znane z lekcji biologii:

amphibian – płaz
bird – ptaki
fish – ryba
insect – owad
mammal – ssak
reptile – gad

Idiomy z nazwami zwierząt

Znaczenie niektórych słów powiązanych ze zwierzętami może być szersze, niż nam się wydaje. Często pojawiają się one w idiomach, które odnoszą się do charakterystycznych cech ludzi, ich zawodów i życia codziennego. Mamy więc wyrażenia takie jak:

  • fly on the wall — móc podsłuchiwać, podglądać, być niezauważonym (obserwatorem lub słuchaczem)
  • raining cats and dogs — określenie na bardzo ulewny deszcz
  • to kill two birds with one stone — upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
  • to have a bigger fish to fry — mieć ważniejsze rzeczy do zrobienia
  • to horse around — zachowywać się głośno, dziecinnie
  • dark horse — oznacza to samo co polski „czarny koń”
  • to let the cat out of the bag — zdemaskować się
  • crocodile tears — krokodyle łzy
  • to have the lion’s share — lwia część czegoś

Paula Lewandowska
W wolnych chwilach - autorka bloga, miłośniczka języków obcych, podróży i wszystkiego co nowe. Ukończyłam studia na Uniwersytecie Warszawskim, kierunek filologia angielska.