Sezon wakacyjny nadchodzi wielkimi krokami. Dni zaczynają być coraz dłuższe i cieplejsze, dlatego dobrze jest to wykorzystać. Być może już od dłuższego czasu masz zaplanowany wyjazd na urlop. Jeżeli postanowiłeś wybrać się za granicę to z pewnością przyda Ci się znajomość charakterystycznego dla okresu letniego słownictwa, zwrotów używanych na lotnisku czy hotelu. Serdecznie zapraszam do czytania i późniejszej nauki 😊
Różnica pomiędzy holiday a vacation
Pewnie usłyszałeś w swoim życiu obie wersje i dobrze wiesz, że obie oznaczają to samo, czyli urlop lub wakacje. Na czym polega więc różnica pomiędzy nimi? To bardzo proste – w kontekście urlopu czy wakacji słowa holiday używamy w rozmowie z Brytyjczykiem, a słowa vacation – z Amerykaninem.
Holiday w Stanach Zjednoczonych
Niestety nie na tym się kończy. Słowo holiday jest używane również w amerykańskim angielskim, ma jednak całkowicie inne znaczenie. Oznacza bowiem święto, które w Stanach Zjednoczonych jest dniem wolnym od pracy. Są to więc na przykład: Independence Day – Święto niepodległości, Christmas Day – Boże narodzenie, New Year’s Day – Nowy rok.
Holiday w Wielkiej Brytanii
W Wielkiej Brytanii słowo holiday również może oznaczać święto – istnieje tam Bank holiday – czyli święto bankowe, które są po prostu świętem państwowym oraz dniem wolnym od pracy.
Vacation w Wielkiej Brytanii
Podobnie ma się sprawa ze słowem vacation w UK – również ma inne znaczenie niż w USA. Studenci uczący się na brytyjskich uniwersytetach letnią przerwę w zajęciach określają jako summer vacation.
Holiday i holidays – czy istnieje liczba mnoga wakacji? 🤔
Nie da się mieć więcej niż jednych wakacji. Można mieć kilka wyjazdów w ich trakcie, ale same wakacje są pojedyncze. O co więc chodzi? Słowa holiday w liczbie pojedynczej użyje Brytyjczyk, gdy będzie chciał powiedzieć, że wyjeżdża na urlop. Natomiast słowa holidays w liczbie mnogiej Brytyjczyk użyje w mowie potocznej w celu określenia przerwy w nauce w okresie letnim bądź zimowej lub też do określenia innego dłuższego okresu wolnego od pracy czy nauki.
Angielski na wakacjach – przydatne słownictwo
Gdzie możesz wybrać się na urlop:
- abroad – zagranica;
- sea – morze;
- lake – jezioro;
- mountains – góry;
- beach – plaża;
- desert – pustynia;
- camp site – kemping.
Czym możesz wybrać się na wakacje:
- airplane – samolot;
- ship – statek;
- train – pociąg;
- car – samochód;
- bicycle/bike – rower;
- bus – autobus.
Angielski na wakacjach – przydatne zwroty i słówka
Lotnisko
- arrivals – przyloty;
- departures – odloty;
- gate – bramka/wejście;
- check-in – odprawa;
- departure hall – hala odlotów;
- arrival hall – hala przylotów;
- security check – kontrola bezpieczeństwa;
- The flight to Rome is delayed. – Lot do Rzymu jest opóźniony.
- The delay is 30 minutes. – Opóźnienie wynosi 30 minut.
- The flight to Rome has been cancelled. – Lot do Rzymu został odwołany.
- Fasten your seatbelts, please. – Proszę zapiąć pasy bezpieczeństwa.
- Turn off all electronic devices, please. – Proszę wyłączyć wszystkie urządzenia mobilne.
- Flight RM307 to Rome is now boarding. – Pasażerowie lotu RM307 do Rzymu mogą wchodzić do samolotu.
- This is the final call for the flight RM307. – To ostatnie wezwanie dla pasażerów lotu o numerze RM307.
- Can I have your boarding pass, please? – Czy mogę zobaczyć Pani/Pana kartę pokładową?
- This is too heavy for carry-on luggage. – To jest za ciężkie na bagaż podręczny.
- May I have your passport/ID, please? – Czy mogę zobaczyć Pani/Pana paszport/dowód osobisty?
- Where is the gate number 1? – Gdzie jest bramka numer 1?
- What is the purpose of your trip? – Jaki jest cel Twojej wycieczki?
Dworzec
- ticket inspektor – konduktor/kontroler biletów;
- platform – peron;
- track – tor;
- compartment – przedział;
- Which platform does the train to London leave from? – Z którego peronu odjeżdża pociąg do Londynu?
- Is this seat free? – Czy to miejsce jest wolne?
- What time do we arrive in London? – O której przyjedziemy do Londynu?
- Tickets, please! – Bilety do kontroli, poproszę.
- What is the next stop? – Jaki jest następny przystanek?
- Please move away from the tracks. – Proszę odsunąć się od torów.
- All change! – Pociąg kończy bieg.
W podróży wakacyjnej zdecydowanie przyda Wam się również słownictwo i wyrażenia wykorzystywane w hotelu i restauracji. Potrzebne zwroty znajdziecie w jednym z poprzednich wpisów na blogu – “Rozmówki angielskie – przydatne zwroty po angielsku”.
Angielski na wakacjach – częste kolokacje
- to keep out of the sun – unikać słońca;
You’d better keep out of the sun or you will get sunburnt. – Lepiej trzymaj się z dala od słońca, bo się spalisz.
- to sit in the sun – siedzieć w słońcu;
I am going to sit in the sun for an hour. – Posiedzę godzinę w słońcu.
- the sun is in your eyes – słońce świeci prosto w oczy;
I don’t know what you are pointing at, the sun is in my eyes. – Nie wiem co pokazujesz, słońce świeci mi prosto w oczy.
- a drop of rain – kropla deszczu;
By this time large drops of rain had started to fall. – Do tego czasu zaczęły już padać duże krople deszczu.
- glorious weather – przepiękna pogoda;
It is glorious weather today, we should go on a picnic. – Dziś jest przepiękna pogoda, powinniśmy iść na piknik.
- to dive into water – zanurzyć się w wodzie.
All I’m dreaming of right now is to dive into water. – Jedyne o czym teraz marzę to zanurzyć się w wodzie.
Angielski na wakacjach – popularne Idiomy
- The calm before the storm – cisza przed burzą;
The day before something you had been waiting for happens, is like calm before the storm. – Dzień przed wydarzeniem, na które się długo czekało, jest jak spokój przed burzą.
- Indian summer – złota jesień; okres jesienią, gdy jest wyjątkowo ciepło;
Today we have a literal Indian summer. – Dziś mamy dosłowną złotą jesień.
- To be off on your vacation – wyjechać na wakacje;
I can’t come to the the club with you, I will be off on my vacation. – Nie mogę iść z Tobą do klubu, wyjeżdżam na wakacje.
- Thrown in at the deep end – zostać rzuconym na głęboką wodę;
It was my first day at a new job in Spain and I couldn’t speak Spanish, so I was thrown in at the deep end. – To był mój pierwszy dzień w nowej pracy w Hiszpanii, ja nie umiałam rozmawiać po hiszpańsku, więc zostałam rzucona na głęboką wodę.
- Make hay while the sun shines – kuć żelazo póki gorące;
Make hay while the sun shines, and try to sell it to your new customers. – Kuj żelazo, póki gorące i spróbuj sprzedać to swoim nowym klientom.
- A drop in the ocean – kropla w morzu;
This one particular thing is just a drop in the ocean. – Ta jedna konkretna rzecz to tylko kropla w morzu.
- To be in hot water – mieć kłopoty;
I have 20 unanswered messages from my mom, I am going to be in hot water. – Mam 20 nieodczytanych wiadomości od mamy, będę miał kłopoty.
- Like water off a duck’s back – spływać jak woda po kaczce;
He doesn’t care what I say – it’s like water off a duck’s back. – Nie obchodzi go, co mówię – spływa to po nim jak po kaczce.
- Feel like a fish out of water – czuć się nieswojo;
I am an introvert, so I feel like a fish out of water when I am in a large group of people. – Jestem introwertykiem, więc w dużej grupie ludzi czuję się nieswojo.
- Summer fling – letni romans;
My friend always dreamt of having a summer fling. – Moja przyjaciółka zawsze marzyła o letnim romansie.
Mam ogromną nadzieję, że Twój wyjazd za granicę będzie udany. Napewno uda Ci się bez problemów dojść do porozumienia z pracownikami lotnisk czy konduktorami. Polecam stworzyć sobie fiszki z powyższych wyrażeń – zdecydowanie szybciej przyswoisz sobie wtedy cały materiał, a wakacje coraz bliżej.
Odpowiedz